新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

    忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

 

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

爱情中的“备胎”:英语怎么说?

作者: 镇江翻译公司 发布时间:2018-06-27 17:31:47  点击率:

备胎”在英文中究竟如何表达?Y3V镇江翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

首先肯定不是spare tire,这是“备胎”的原始含义,即“备用轮胎”。我们今天讨论的是“爱情备胎”。Y3V镇江翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 Y3V镇江翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

爱情中的“备胎”:英语怎么说?

 Y3V镇江翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

美国九十年代有一部风靡一时的情景喜剧--《宋飞正传》(Seinfield),主人公George Costanza有一句名言:Y3V镇江翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

You're a back-up! You're a second line, a just-in-case, a B-plan, a contingency.Y3V镇江翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 Y3V镇江翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

爱情中的“备胎”:英语怎么说?

 Y3V镇江翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

好家伙,一句台词喷出五种“备胎”的英文说法:Y3V镇江翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1. a back-up:原义指“备份”,引申为感情上的“备胎”。Y3V镇江翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2. a second line:字面含义是“第二排”,即“二线的”,与“备胎”含义相符。Y3V镇江翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

3. a just-in-case:just in case表示“以防万一”,a just-in-case把它活用成一个名词,表示“一个以防万一的人”,就是“备胎”;Y3V镇江翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

4. a B-plan:即“B计划”。A计划是优先的,不行了再用B计划,也挺符合“备胎”的内涵。Y3V镇江翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

5. a contingency:原义指“可能发生也可能不发生的事情”,英文中有 a contingency plan(备用方案)、a contingency fund(备用金)的说法。Y3V镇江翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

其实这些说法已经很地道了,下面再给大家补充一个更形象生动的表达:Y3V镇江翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

benchY3V镇江翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

我是在最近英国《每日邮报》(Daily Mail)的一篇文章上看到这个词的,觉得很地道,就摘录下来了。Y3V镇江翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

文章里有句话:Y3V镇江翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Before couples define their relationship, either party is at risk of being 'benched'. This happens when one person is unsure of their future with their current partner and so puts them on the bench.Y3V镇江翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
在双方挑明、确定关系之前,双方都可能是对方的“备胎”。当一个人不确定要和目前的伴侣共度未来时,可能就会去寻找新目标,而将现任视为“备胎”。Y3V镇江翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

bench 的原义是“板凳”,经常被用在球赛中表示替补席,“替补队员”就是坐在替补席的板凳(bench)上的,后来引申成“备胎”的含义。 从上文中我们可以知道:bench可以做名词,还可以活用成动词:bench somebody,还可以说put somebody on the bench. --“让某人坐板凳”,即“将某人视为备胎”。Y3V镇江翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 镇江翻译机构 专业镇江翻译公司 镇江翻译公司  
技术支持:镇江翻译公司  网站地图